Don Narciso, usted es un merodeador de palabras y se ve -o así lo parece- que le inquieta mucho la imprecisión. En cambio, es posible que uno de los valores de la poesía moderna (y eso usted no lo ignora)consista precisamente en el uso no convencional del lenguaje. En un uso personalísimo por parte del poeta.
Yo veo varias interpretaciones y apunto sólo alguna:
El poema puede ir dirigido a las mujeres (mire usted, sr. merodeador, mire usted por dónde), a las mujeres occidentales: "lo que os espera" reza el título, y luego habla de músculo minúsculo y emásculo... ¿no?
Pero podría ir también dirigido no sólo a las mujeres occidentales sino a todos los occidentales por la invasión china que vamos a vivir (y no me refiero a la emigración).
Los recibimos con nuestro buenismo: "hola, chino" pero ellos nos contestan con una esclamación: ¡Nijau!
Se me ocurren bastantes interpretaciones más. Quizá sea esa la bondad -que yo sí la encuentro- de este "hai-ku-chondo", que parece formar parte de una colección de "hai-ku-chondos" que espero comparta en este blog don Vinomio.
Saludos a todos los que participan en este maravilloso blog que, hasta hoy, venía siguiendo en silencio. Sí, en silencio, como una almorrana. Igual.
Don Narciso, ahora el perplejo soy yo. Tiene usted razón:¡No había reparado en el acento! Olvide mi mensaje anterior que queda completamente sin sentido al haber obviado el acento. Dudo ya si viviré lo suficiente para desentrañar las profundidades de este poema. De lo que no dudo es que esta noche -atónico- no creo pueda concebir el sueño. En todo caso, y aunque ahora seamos dos los que no andamos en sazón, le agradezco encarecidamente haberme desvelado esa enigmática tilde.
uf, me voy a dormir...tantas palabras para que? El plebeo que soy, os dejo en vuestro onanismo intelectual. Habia leido en ese blog que alguien dijo que "la literatura es vida"...la literatura es puro divertimiento (tanto para el escritor como para el lector)..Asi seguire leyendo os, porque me divierten
Divertirse no es malo. "Por esotérico que parezca, hay que acercarse a los grandes porque emanan una sensibilidad especial para el lenguaje, la reflexión y la sabiduría. Energía creativa solo accesible a los creyentes. Y de credo pura y vitalmente literario" La opinión es de Nuria Amat (licenciada en Filosofía y Letras, doctora en Ciencias de la Comunicación) se lo está contando a un amigo, ya ausente pero ya para siempre presente
Por plebeyos que seamos igual al cabo de un tiempo de acercarnos a los que son más grandes que nosotros, otro Bernando, Bernardo bis, le dice a Bernardo 1, me divierte tu onanismo intelectual.
.
ResponderEliminarpero el chino, ¿por qué responde Nijáu?
No lo entiendo. ¡Nijáu!
Qué extraño.
Saluda al chino, hola chino, y el chino responde:
¡Nijáu!
¿por qué Nijáu?
Sólo lo saludaba, todos los chinos saben
devolver el saludo, aunque sea con una
reverencia de cabeza, pero este chino
dice ¡Nijáu!
Muchos saben decir hola, buerlo dian
y tal, pero este dice ¡Nijáu!
Sólo Nijáu, ¿por qué no dice algo más largo,
ya que ha empezado a decir?
Hola chino. ¡Nijáu!
Caray, no puedo con ello,
se me escapa algo gordo.
Dice ¡Nijáu!
Qué extraño.
Bien, bueno.
Gracias
Narciso
.
.
ResponderEliminarpor qué no dice ¡Bidún!
por ejemplo, podría decir casi cualquier cosa,
pero está respondiendo a un saludo educado
y suelta ¡Nijáu!
Qué extraña es la palabra Nijáu
No encuentro otra tan extraña.
Las demás son raras, sin sentido, pero
Nijáu... y con exclamaciones,
como si lo dijera con voz fuerte,
¡Nijáu!
Qué extraño.
A ver: Hola chino ¡Nijáu!
No puedo, no, no puedo.
Por qué Nijáu
Gracias
Narciso
.
Don Narciso, usted es un merodeador de palabras y se ve -o así lo parece- que le inquieta mucho la imprecisión. En cambio, es posible que uno de los valores de la poesía moderna (y eso usted no lo ignora)consista precisamente en el uso no convencional del lenguaje. En un uso personalísimo por parte del poeta.
EliminarYo veo varias interpretaciones y apunto sólo alguna:
El poema puede ir dirigido a las mujeres (mire usted, sr. merodeador, mire usted por dónde), a las mujeres occidentales: "lo que os espera" reza el título, y luego habla de músculo minúsculo y emásculo... ¿no?
Pero podría ir también dirigido no sólo a las mujeres occidentales sino a todos los occidentales por la invasión china que vamos a vivir (y no me refiero a la emigración).
Los recibimos con nuestro buenismo: "hola, chino" pero ellos nos contestan con una esclamación: ¡Nijau!
Se me ocurren bastantes interpretaciones más. Quizá sea esa la bondad -que yo sí la encuentro- de este "hai-ku-chondo", que parece formar parte de una colección de "hai-ku-chondos" que espero comparta en este blog don Vinomio.
Saludos a todos los que participan en este maravilloso blog que, hasta hoy, venía siguiendo en silencio. Sí, en silencio, como una almorrana. Igual.
Cide Hem-Or-Roid
.
ResponderEliminarya, HemoRoid, estamos en lo mismo, a mí también me
parece bueno, pero no responde ¡Nijau!, responde ¡Nijáu!
con acento, que el acento me ha influido mucho en esta
perplejidad que me ha entrado... cómo le explicaría...
no busco la lógica a la respuesta del chino, lo que
busco (desesperadamente) es por qué responde
precisamente ¡Nijáu!
Incluso me da igual que la respuesta sea amable
o no lo sea: el asunto es ¿por qué Nijáu?
Gracias por ayudarme, Señor HemoRoid,
sigo desazonado, pero me siento acompañado.
Gracias
Narciso
.
Don Narciso, ahora el perplejo soy yo. Tiene usted razón:¡No había reparado en el acento!
EliminarOlvide mi mensaje anterior que queda completamente sin sentido al haber obviado el acento.
Dudo ya si viviré lo suficiente para desentrañar las profundidades de este poema.
De lo que no dudo es que esta noche -atónico- no creo pueda concebir el sueño.
En todo caso, y aunque ahora seamos dos los que no andamos en sazón, le agradezco encarecidamente haberme desvelado esa enigmática tilde.
Gracias a usted y todos mis respetos.
Cide Hem-Or-Roid
.
ResponderEliminaren buena medida, como usted, cuento con el sentido
del humor de fondo, de modo que me hago cargo (creo)
del asunto que nos trata o que tratamos, no sé. Peroooo
el tema del asunto no es baladí: lo que he experimentado
con la palabra Nijáu no sé cómo se llama, pero sucede
con escasa frecuencia con palabras o nombres en castellano:
posiblemente lo habrá experimentado -espero que sí-
una palabra que usamos cada día, normal, usual, cotidiana,
de pronto se hace extrañísima, ajena, como si la oyéramos
por primera vez y, aún repitiéndola, no la reconocemos
como nuestra, como la de siempre: qué extraña sigue
siendo.
Bueno, pues ese fenómeno, con alguna semejanza con
los dejas vue y vécu de los franceses, o los jamais vue
y vecu de ellos mismos propiamente, es lo que me ha pasado
con Nijáu, que, por cierto, sigue extrañándome. No puede
ser Nijau porque la que me ha extrañado es Nijáu.
Siento parecerle un maniático, si es que es así,
pero la cosa no es más sencilla a pesar del sentido
del humor que le agradezco.
Gracias
Narciso
.
uf, me voy a dormir...tantas palabras para que?
ResponderEliminarEl plebeo que soy, os dejo en vuestro onanismo intelectual.
Habia leido en ese blog que alguien dijo que "la literatura es vida"...la literatura es puro divertimiento (tanto para el escritor como para el lector)..Asi seguire leyendo os, porque me divierten
Bernardo el Belga
Divertirse no es malo.
ResponderEliminar"Por esotérico que parezca, hay que acercarse a los grandes porque emanan una sensibilidad especial para el lenguaje, la reflexión y la sabiduría. Energía creativa solo accesible a los creyentes. Y de credo pura y vitalmente literario"
La opinión es de Nuria Amat (licenciada en Filosofía y Letras, doctora en Ciencias de la Comunicación) se lo está contando a un amigo, ya ausente pero ya para siempre presente
Por plebeyos que seamos igual al cabo de un tiempo de acercarnos a los que son más grandes que nosotros, otro Bernando, Bernardo bis, le dice a Bernardo 1, me divierte tu onanismo intelectual.
Interesante su comentario